Emi (笑み - Smiling)
Jun 28, 2019 11:51
Emi
Smiling is expressed as 'emi' (笑み) in Japanese.
There are various idiomatic expressions that use 'emi'.
'Emi wo ukaberu' (笑みを浮かべる - the literal meaning is "to float a smile")・・・To play a smile.
'Emi ga koboreru' (笑みがこぼれる - the literal meaning is "a smile spills")・・・To have a smile naturally.
'Man-men no emi' (満面の笑み)・・・A full smile.
'Kaishin no emi' (会心の笑み)・・・A smile with satisfaction.
Smiling is expressed as 'emi' (笑み) in Japanese.
There are various idiomatic expressions that use 'emi'.
'Emi wo ukaberu' (笑みを浮かべる - the literal meaning is "to float a smile")・・・To play a smile.
'Emi ga koboreru' (笑みがこぼれる - the literal meaning is "a smile spills")・・・To have a smile naturally.
'Man-men no emi' (満面の笑み)・・・A full smile.
'Kaishin no emi' (会心の笑み)・・・A smile with satisfaction.
笑み
「笑うこと」や「笑顔になること」を日本語で「笑み」と言います。
日本語には「笑み」を使った慣用表現が多く存在します。
「笑みを浮かべる」・・・笑顔になること。
「笑みがこぼれる」・・・思わず自然と笑顔になること。
「満面の笑み」・・・顔全体で作る笑顔。
「不敵な笑み」・・・何かを企んでいるような顔。
「会心の笑み」・・・心から満足したときに自然に出る笑顔。
「笑うこと」や「笑顔になること」を日本語で「笑み」と言います。
日本語には「笑み」を使った慣用表現が多く存在します。
「笑みを浮かべる」・・・笑顔になること。
「笑みがこぼれる」・・・思わず自然と笑顔になること。
「満面の笑み」・・・顔全体で作る笑顔。
「不敵な笑み」・・・何かを企んでいるような顔。
「会心の笑み」・・・心から満足したときに自然に出る笑顔。
No. 1 Yalmar's correction
- Emi (笑み - Smiling)
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Emi
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Smiling is expressed as 'emi' (笑み) in Japanese.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- There are various idiomatic expressions that use 'emi'.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Emi wo ukaberu' (笑みを浮かべる - the literal meaning is "to float a smile")・・・To play a smile.
-
'Emi wo ukaberu' (笑みを浮かべる - the literal meaning is "to float a smile")・・・To play a smile.
I'm not sure what you mean with "to play a smile". Perhaps you mean just "to smile"?
- 'Emi ga koboreru' (笑みがこぼれる - the literal meaning is "a smile spills")・・・To have a smile naturally.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Man-men no emi' (満面の笑み)・・・A full smile.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Kaishin no emi' (会心の笑み)・・・A smile with satisfaction.
- 'Kaishin no emi' (会心の笑み)・・・A smile of satisfaction.
Toru
Thank you for the correction!
> I'm not sure what you mean with "to play a smile". Perhaps you mean just "to smile"?
Yes, I wanted to mean "to smile" or "to wear a smile."
Thank you for the correction!
> I'm not sure what you mean with "to play a smile". Perhaps you mean just "to smile"?
Yes, I wanted to mean "to smile" or "to wear a smile."
Yalmar
Oh, then just "to smile at someone" is enough, or "to give a smile to someone"
Oh, then just "to smile at someone" is enough, or "to give a smile to someone"